décembre 2010アーカイブ

今年の夏にすごく美味しタルトタタンのレシピを教えてもらいました。タルトタタンというのはりんごのタルトですが、ノルマンディー地方の代表的な郷土料理です。
昨日の晩、うちに友達を呼んだのでデザートにこのタルトタタンを作りました。
今日はこのレシピを紹介したいと思います。

必要な材料はこちらです:
-ミディアムサイズのりんごを7~8個
-バター 200グラム(10等分くらいに切っておく)
-砂糖 250グラム
-パイ生地(市販のパイシート)
火にかけられるタルトの型がないと作れません!

りんごの皮をむいたら、りんごを4つにくし切りにして、タルトの型に並べます。
りんごを全部きれいに型の中に収めて並べることはできませんから、残りは上に乗せてください。煮ている間に縮むので並べられるようになります。
そのりんごの上に砂糖と切ったバターを加え、中火にかけてください。

1時間半から2時間をかけてキャラメル状になるまで煮てください。

砂糖とバターがきれいに解けるまで焦げ付かないようにりんごをゆっくりとかき混ぜます。火にかけてから15分後がこの下の写真です。
tartetatin1.jpg

45分から1時間後にりんごを全部ひっくり返します。その頃になると液がキャラメル色になってきます。
tartetatin2.jpg

オーブンを180℃に予熱してください。
りんごの下準備が完了したのが下の写真の感じになります。液が濃いキャラメル色になったら火を止めてください。※大根はタルトの中には入ってません!実は昨日の晩は鍋パーティーだったのです!
tartetatin3.jpg

型よりも二周りくらい大きくパイ生地を切ります。それをりんごの上から蓋するようにかぶせます。周りに余った生地をタルト型の中に押し込んでください。(これ、日本語で説明するの難しいです!)
そのままオーブンに入れて15分焼いてください。
この時、パイ生地がちょっと膨れますが大丈夫です。

焼きあがったら、タルトをプリンの要領で別の大皿にひっくり返してください。

あたたかいうちに生クリームと一緒に召し上がりください!

実はこのレシピは僕の料理の原点なのです。これを初めて作った時、食べた人はみんな大喜びでした。それ以来いつもリクエストされるので、いつの間にか僕の定番になりました。作り方はシンプルですが、すごく美味しいです。是非作ってみてください!
Bon appétit!
tartetatin4.jpg

Cet été j'ai appris une recette de tarte tatin qui m'a séduit à la première bouchée.
Hier soir on recevait des amis et je l'ai faite (pour la nième fois) en dessert.
Et c'est avec plaisir que je partage cette recette avec vous aujourd'hui !
Les ingrédients nécessaires :
- 7 à 8 pommes (taille moyenne, plus si plus petites)
- beurre 200g (coupé en une 10ne de morceaux)
- sucre 250g
- 1 pâte feuilletée du commerce
Il vous faudra également un plat à tarte qui puisse aller sur le feu.

Vous épluchez tout d'abord vos pommes et les coupez en quartier.
Vous les disposez dans votre plat, tout ne rentrera pas, pas d'inquiétude, le reste va au-dessus.
Vous saupoudrez tout le sucre et disposez le beurre par dessus.
Vous faites chauffer à feu moyen, et remuez gentiment jusqu'à ce que le beurre et le sucre ait bien fondu.

Tout cela doit chauffer pendant 1h30 - 2h, jusqu'à ce que ça caramélise.
(sur la 1è photo, le feu est mis depuis une 15ne de minutes)
Au bout de 45 minutes à 1h (2è photo), vous retournez tous les quartiers de pomme.
Puis vous laissez comme cela s'assurant que le liquide circule bien et que petit à petit il se caramélise.
(Faites préchauffer le four à 180 degrés)
Au bout d'un certain moment, le liquide doit être devenu marron foncé comme sur la dernière photo.
Et c'est le moment d'arrêter le feu.
Vous dépliez votre pâte feuilletée et en couvrez les pommes, la pâte en trop tout autour de la tarte est à ramener et en enfonver entre les pommes et le bord du plat.
Vous mettez au four pendant 15 minutes. Une fois sortie du four, vous retrournez la tarte, et voilà !

Je vous conseille de la déguster tiède avec une cuillère de crème fraîche épaisse, un vrai régal !

Cette recette est un de mes atouts de cuisine aujourd'hui. Depuis que j'ai appris cette recette on arrête pas de me la redemander, elle est simple à faire et ne râte jamais. Essayez-la donc et dites-moi ce que vous en pensez.

皆さん、タジンって知ってますか?マグリブ地方の料理です。マグリブ地方は北アフリカのモロッコ、アルジェリアとチュニジアの3つの国の地方です。
フランスではマグリブから来た移民の人たちが大勢いるので、この地方から来た文化や料理はフランスに身近にあります。
今回はパニエでたくさんカブやにんじんを手に入れたので、モロッコの代表料理、タジン鍋を作ってみました。
残念ながら出来上がりの料理しかないですが・・・準備に夢中で写真を撮り忘れました・・・。
tajine1.jpg

簡単な作り方を書きたいと思います。
今回作ったのはラム肉のタジンです。ラム肉がなければ牛肉でもOKです。
大きく切った肉の塊を塩コショウして、コリアンダーパウダー、シナモン、パプリカパウダー、唐辛子パウダー、オリーブオイル、生姜に漬け込んで一晩冷蔵庫に寝かします。

タジン鍋で肉を軽く炒めます。
トマトとたまねぎとフレッシュコリアンダーをミキサーにかけたものを鍋に入れて、弱火にかけます。
その上に野菜を放射線状に並べていきます。
-ジャガイモ
-カブ
-にんじん
-ズッキーニ
-トマト
オリーブとプルーンを入れると美味しいですよ。

更にフレッシュコリアンダーのみじん切りと、レモンの輪切りを乗せて、上からコンソメスープをお湯に溶いたものを回し入れ、蓋を閉めて、1、2時間ぐらい弱火でじっくり煮込みます。
出来上がったら、クスクスと一緒に食べるのがお勧めです!
頂きま~す!

スパイスさえあれば簡単に出来るので是非挑戦してみてください!
tajine2.jpg

Voici une recette de tajine que je vous recommande, elle est simple et délicieuse !
Vous achetez un beau morceau d'épaule d'agneau (1 bon kilo), que vous faites couper par votre boucher en quelques gros morceaux.
Vous le salez, poivrez, puis le faites mariner avec de la coriandre sèche, de la cannelle, du paprika, du piment, de l'huile d'olive et du gingembre. Vous laissez ça au frigo au moins une nuit.
Le lendemain vous faites cuire ça dans votre plat à tajine à feu bien fort quelques minutes. Vous mixez de la coriandre fraîche, des tomates et des oignons, et vous ajoutez ce mélange à la viande, sur un petit feu. Par dessus tout cela vous ajoutez vos légumes (pommes de terre, courgettes, navets, carottes, tomates, des olives et des pruneaux sont les bienvenus). Vous fermez le plat à tajine et faites cuire à feu doux pendant 1 à 2 heures.
Vous servez cela avec de la semoule, et c'est un régal.
À taaaaable !

Si vous avez un plat à tajine et les épices qu'il faut, le reste n'est vraiment pas compliqué, essayez-donc vous ne le regretterez pas.

ちょっと遅れてはいます、確か、パリのイルミネーションが始まったのは11月22日でした。
その時の画像はこちらにあります 。
申し訳ありませんがパリジャンはシャンゼリゼに職場でもない限り、シャンゼリゼにはあんまり行きません。
一昨日たまたまシャンゼリゼへ行ったので写真を撮りました。いかがですか?なんかパリって感じがしますか?
champselysees1.jpg
champselysees2.jpg

そういえば皆さんシャンゼリゼの意味知っていますか?
シャンゼリゼはギリシャ神話の「極楽浄土」みたいなところです。日本語では「エーリュシオン」と言うみたいです。
ですから、「今日シャンゼリゼ通りへ行く」と言ったら、実の意味は「今日、極楽通りに行く」です。かっこいいでしょう?
パリジャンはこの意味を知っていたら、もっとシャンゼリゼに行くのかな?

それから、2日前の大雪は90%ぐらい解けちゃいましたよ!下の写真見るとわかると思いますが、昨日も今日もパリの道はびちょびちょでした!
champselysees3.jpg

Bon, OK je sais il faut que je sois un petit plus à la page. Les illuminations des Champs Elysées ont commencé le 22 novembre...
Cette vidéo montre d'ailleurs le moment exact où elles ont commencé.
C'est vrai, mais vous le savez aussi bien que moi, quand on est Parisien, si on ne travaille pas à côté des Champs Elysées on y passe pas si souvent que ça.
Mais comme avant-hier j'y suis passé, je me suis dit que ça valait bien quelques photos.
D'ailleurs, puisqu'on parle des Champs Elysées, savez-vous d'où vient le nom "Champs Elysées" ?
Il vient de la mythologie grecque, c'est en fait la partie des Enfers grecs (dans le sens grec, c'est-à-dire le royaume des morts) où allaient les âmes bonnes et vertueuses, l'équivalent du paradis chrétien en quelque sorte. Donc quand on dit "Aujourd'hui je vais sur l'avenue des Champs Elysées", le sens véritable de la phrase est "Aujourd'hui je vais sur l'avenue Paradis". Vous croyez que si les Parisiens connaissaient tous ce sens, ils se rendraient plus souvent sur "les Champs" ?

今日はパリで久しぶりの大雪の日でした!
すごいきれいでした。・・・ていうか、屋内から見るとすごくきれいでした。外に居ると、いくらきれいでも、やはり不便ですね。
今日、バスは大変でした。いくつかの地下鉄の線も止まっていました。多分、パリジャンの靴下の80%は帰宅途中にぬれてしまったと思います・・・(僕の靴下もその80%に含まれています!)
それでも、ぼくはパリでの雪が大好きです!

neige1.jpg
neige2.jpg

Enfin un vrai jour de neige sur Paris ! C'était superbe, Enfin surtout vu de l'intérieur. C'est vrai que vu de l'extérieur, c'est peut-être joli mais c'est surtout pas pratique. Pour les bus c'était plutôt une journée noire je pense (sans vouloir faire de jeux de mots). Quelques lignes de métros ont été bloqués. Et à peu près 80% des parisiens sont, comme moi, rentrés chez eux les chaussettes mouillées...
Mais même dans ces conditions, la neige à Paris moi j'adore.

先週パリの「Espace Japon」で面白い展覧会へ行きました。
日本のアーティストを15人集めて各自の作品の展覧販売をやっています。出品している物はすごくかわいいクリスマスプレゼントになりますよ!

下に写真を添付します。サイトはこちらです
cadeaux1.jpg
cadeaux3.jpg
cadeaux2.jpg
cadeaux4.jpg

パリ在住の人にぜひおすすめします!
お友達のChibiruさんがこの展覧会を全部オーガナイズしたんですが、僕は彼女の作品が大好きです!彼女は日本でずっと活動してましたが今はパリ在住のアーティストです。人形、トイカメラの写真、イラストなど何でもこなすマルチアーティストです!彼女のサイトを是非見てください

土曜日にパリですごく面白い散歩しました。
皆さん、パリのパッサージュをご存知ですか。
パッサージュは19世紀にパレ・ロワイヤルで始まったガラスの天井の付いたショッピングアーケードです。19世紀に大流行して色んな街角にパッサージュができました。今は、少なくなりましたがまだいくつか残っています。
そして土曜日はパレ・ロワイヤル「Palais-Royal」からグランブルバール「Grands Boulevards」まで歩いてのコーをしました。
まず「Vero-Dodat」は当時、このパッサージュの入り口に馬車乗り場(今で言うバスターミナルとか駅のような場所)があった為、いつも人が集まってにぎやかだったパッサージュです。
passage1.jpg
passage2.jpg

それから下の写真はパレ・ロワイヤルに出来たパリで最初のパッサージュです。
passage3.jpg

その後、「Galerie Colbert」と「Galerie Vivienne」へ行きました。この二つのパッサージュは場所が近かった為、引き合いに出されることも多くて、いつもお客さんの気を引くための競争を繰り広げていました。(下の写真2枚)

passage4.jpg
passage5.jpg

そして、「Passage de Panoramas」へ行きました(写真下)。ここは、北アフリカのスーク(市場)からインスピレーションを得てつくられたそうです。そう言われると確かにオリエンタルな雰囲気が出ていて、当時の人の外国への憧れが出ていると思います。

passage6.jpg


写真がちょっとぶれてしまってすみません。
各パッサージュの歴史などもっと説明したいけど、ここに全部書き始めたら終わらなくなります!

パリの冬は寒いですから、寒さに疲れたら、屋根があって風が来ないパッサージュでの散歩をお勧めします!


Samedi, j'ai fait un super ballade.
Connaissez-vous les passages couverts de Paris ? Ils se sont multipliés au 19è siècles suite au succès des Galeries du Palais-Royal. Il en reste quelques uns à Paris aujourd'hui, beaucoup moins qu'à cette époque malheureusement.
Samedi, nous avons fait une visite à pied du Palais-Royal aux Grands Boulevards.
On a commencé par le passage Véro-Dodat, passage qui a connu un grand succès grâce à la présence d'une entreprise de transport de passagers en diligence, les Messageries Lafitte et Gaillard. Les voyageurs flânaient dans les bouiques en attendant leurs diligences et faisaient que la galerie était regulièrement fréquentée par des clients..
Puis on est passé dans la galerie du Port Royal, qui a lancé la mode des passages.
On s'est dirigé naturellement vers les Galeries Colbert et Vivienne, qui elles ont mené une féroce concurrence pour capter le flux des chalands allant du Palais Royal aux Grands Boulevards.
Et pour finir, le Passage des Panoramas, dont l'ambiance rappelle les souks nord-africains. Il y a quelque chose d'oriental dans ce passage, comme une touche exotique qui ne devait pas laisser indifférent les piétons de Paris du 19è siècle.

Désolé pour les photos qui auraient pu être de meilleure qualité!
J'aimerai beaucoup partager avec vous plus de détails et anecdotes historiques sur ces passages, mais ça prendrait des heures.

Une chose est sûre, en ce froid hivernal, les passages couverts parisiens sont un très bon endroit pour se protéger du vent et gagner quelques degrés, tout en visitant de très beaux endroits.

Calendrier

S M T W T F S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Horloges

TOKYO


PARIS

Bienvenue





free counters

Photos récentes